Перевод: с русского на французский

с французского на русский

le comme il faut

  • 1 приличный

    1) convenable, décent; comme il faut
    2) ( неплохой) разг. assez bon; passable, tolérable ( сносный)

    прили́чный с ви́ду — présentable, comme il faut

    * * *
    adj
    1) gener. bien, bienséant, comme il faut, correct, présentable, raisonnable, intéressant (Ce standard permet de transmettre de gros volumes de données à une vitesse intéressante.), sérieux (Si une corde à linge va apporter une contribution sérieuse à votre foyer, elle doit être assez grande pour traiter un volume sérieux de blanchisserie.), convenable, sortable, (о предметах) honnête, confortable (о сумме денег), décent, honorable
    2) colloq. coquet, possible, conséquent, correct (о иене, о зарплате)
    3) obs. convenant

    Dictionnaire russe-français universel > приличный

  • 2 прилично

    1) convenablement, décemment, comme il faut

    быть прили́чно оде́тым — être vêtu avec décence; être convenablement vêtu

    2) ( довольно хорошо) assez bien, pas mal

    прили́чно вести́ себя́ — se conduire décemment

    * * *
    adv
    gener. comme il faut, convenablement, correctement, il est séant de(...) (...), congrûment, honnêtement, décemment, décent, honorablement, proprement, raisonnablement

    Dictionnaire russe-français universel > прилично

  • 3 хорошенько

    разг.
    bien; comme il faut ( как следует)

    прове́рь хороше́нько — corrige comme il faut

    * * *
    adv

    Dictionnaire russe-français universel > хорошенько

  • 4 как следует

    1. conj.
    gener. comme il faut, comme il se doit, décemment, pertinemment, proprement, sérieusement
    2. part.
    gener. bien, de (la) bonne sorte, de belle sorte, de la belle manière

    Dictionnaire russe-français universel > как следует

  • 5 порядком

    разг.
    1) (весьма, очень) bien, joliment

    всё э́то поря́дком надое́ло — tout cela est bien embêtant

    2) ( в должной степени) comme il faut, comme il convient
    * * *
    adv
    colloq. joliment

    Dictionnaire russe-français universel > порядком

  • 6 путём

    I нареч.
    (как следует, толком) разг. comme il faut
    ••
    II предлог
    ( посредством) par, à force de, au moyen de, par voie de

    узна́ть путём опро́са — apprendre par voie de sondage

    * * *
    part.
    gener. par (la) voie de(...)

    Dictionnaire russe-français universel > путём

  • 7 комильфо

    Dictionnaire russe-français universel > комильфо

  • 8 порядочный

    1) ( честный) honnête

    поря́дочный челове́к — honnête homme, brave homme

    2) ( довольно большой) considérable, assez grand

    поря́дочное расстоя́ние — distance f considérable

    * * *
    adj
    1) gener. honnête, brave homme, comme il faut, convenable (о человеке), pour adulte (о порции вина и т.п.), probe, propre, présentable, raisonnable, régulier, respectable, délicat, estimable, élégant
    2) colloq. réglo, coquet

    Dictionnaire russe-français universel > порядочный

  • 9 порядочный человек

    adj
    gener. galant homme, homme de (haute) conscience, honnête homme, un homme comme il faut

    Dictionnaire russe-français universel > порядочный человек

  • 10 тонный

    разг. ирон.
    fashionable [faʃənɛbl], comme il faut

    Dictionnaire russe-français universel > тонный

  • 11 как

    1) вопр. и косвенно-вопр. comment

    а что́ как... — et si (+ imparf)

    а что́ как спро́сят! — et si l'on demandait!

    как пройти́, прое́хать куда́-либо — quel chemin faut-il prendre pour aller..., par où faut-il passer pour aller...

    2) относ. comme (в смысле "так, как"); или перев. оборотом с infin ("что")

    я поступи́л, как вы мне сказа́ли — j'ai agi comme vous me l'avez dit

    я ви́дел, как он бежа́л к реке́ — je l'ai vu courir vers la rivière

    3) воскл. comment; que, comme

    как краси́во! — que c'est beau!, quelle beauté!

    как! он уе́хал? — comment! il est parti?

    как я его́ жале́ю! — que je le plains!, comme je le plains!

    4) сравн. comme; en ("в качестве", тк. при подлеж.)

    бе́лый как снег — blanc comme neige

    как..., так и... — comme

    как у нас, так и у вас — chez vous comme chez nous

    как и... — ainsi que...; aussi bien que...

    5) ( когда) quand

    приве́т твое́й сестре́, как уви́дишь её — mes amitiés à ta sœur quand tu la verras

    как он уе́хал, так все его́ и забы́ли — à peine parti il fut complètement oublié

    как то́лько — dès que, aussitôt que

    вся́кий раз как — toutes les fois que

    ме́жду тем как — alors que; tandis que

    в то вре́мя как — tandis que

    тогда́ как — tandis que, alors que

    прошло́ два го́да, как мы с ним познако́мились — il y a deux ans que nous avons fait sa connaissance

    как, как вдруг (+ буд. вр.)voilà que

    как (вдруг) он вско́чит! — et de bondir!

    она́ как закричи́т! — et de crier

    8) (в начале вводн. сл.) comme

    как наприме́р — comme par exemple

    как говоря́т — dit-on

    как изве́стно — comme on le sait

    ••

    как таково́й — comme tel

    как бу́дто (бы) — comme si (+ imparf)

    де́йствуйте, как бу́дто (бы) ничего́ не́ было — faites comme si de rien n'était

    зада́ча э́та как бу́дто проста́я — c'est un problème simple en apparence

    как ка́жется — semble-t-il; paraît-il

    как попа́ло — à la va-vite

    не что ино́е, как — n'est autre chose que

    как оди́н челове́к — comme un seul homme

    как мо́жно бо́льше — le plus possible

    как нельзя́ лу́чше — au mieux

    как бы то ни́ было — quoi qu'il en soit

    как (бы)... ни... — avoir beau (+ infin)

    как бы он ни рабо́тал — il a beau travailler, il aurait beau travailler

    как не (+ неопр.)peut-on ne pas (+ infin)

    как не ра́доваться э́тому! — peut-on ne pas en être heureux!; comment ne pas en être heureux!

    вот как! разг. — tiens, tiens!

    как же! разг. — sans doute!, certainement!

    как бы не так! разг. — ah, mais non, par exemple!; plus souvent!, ouiche! (fam)

    как когда́! разг.ça dépend!

    смотря́ как — c'est selon

    я ви́дел, как его́... разг. — j'ai vu... machin (fam)

    * * *
    1. conj.
    gener. autant que(...), combien, si, comme, comment
    2. part.
    gener. en manière de (...), en tant que(...), sur le pied de(...), sur un pied de(...), tel que (Noircirez le cercle sur votre feuille de réponses, tel qu'illustré ci-dessous.), à la façon de(...), à titre de(...), (например, о чем-л. отвергнутом как...) parce que (Ces études de diagrammes n'autorisent pas à rejeter parce qu'utopiques les recherches faites dans ces techniques.), en (Clinton accueilli en rock star (âàèîôîâîû)), un, tel

    Dictionnaire russe-français universel > как

  • 12 следовать

    1) ( идти следом) suivre vt; marcher vi

    сле́довать по пята́м — marcher vi sur les talons de qn

    сле́довать в голове́ коло́нны воен.marcher en tête de la colonne

    2) ( быть следующим) succéder vi à

    собы́тия сле́дуют одно́ за други́м — les événements se succèdent

    3) (отправляться - о поезде, пароходе и т.п.) aller vi (ê.); faire route ( о товарах)

    по́езд сле́дует до Москвы́ — ce train va jusqu'à Moscou

    4) перен. ( поступать подобно кому-либо) suivre les traces de qn, marcher sur les pas de qn; imiter vt ( подражать)

    сле́довать чьему́-либо приме́ру — suivre l'exemple de qn

    сле́довать до́лгу и т.п. — obéir au devoir, etc.

    сле́довать пра́вилам — se conformer aux règles

    сле́довать мо́де — suivre la mode

    6) ( проистекать) découler vi, s'ensuivre, résulter vi

    отсю́да сле́дует вы́вод — d'où la conclusion...

    7) безл. ( нужно)

    сле́дует — il faut, il convient

    э́то сле́дует переде́лать — cela est à refaire

    сле́дует заме́тить, что... — il est à remarquer que...

    положи́ть что́-либо куда́ сле́дует — mettre qch à sa place

    кому́ сле́дует — à qui de droit

    э́того сле́довало ожида́ть — c'était à prévoir

    8) безл. офиц. ( причитаться)

    с него́ сле́дует ещё... рубле́й — il redoit encore... roubles

    с меня́ сле́дует — je dois payer

    ••

    отруга́ть как сле́дует — tancer vt vertement

    отколоти́ть как сле́дует — battre qn comme plâtre

    * * *
    v
    1) gener. résulter (ê, à; de qch), falloir, obéir ((òðàäîöîî î ò. ï.) L'histoire militaire étrusque, comme celles des cultures contemporaines de Grèce et de Rome antique, obéit à une tradition importante.), (чему-л.) rejoindre, régler sa conduite sur(...) (кому-л.), s'ensuivre, se dégager (Comme cela se dégage de la description du principe de fonctionnement,...), convenir ( ñôåäæåò: il convient de...; ûàû ñôåäæåò: comme il convient), (чему-л.) se conformer à ((íàïð., ðåûîìåíäàöîàì) Les fabricants vont réduire la quantité de sel, de graisses et de sucres dans leurs produits afin de se conformer aux recommandations nutritionnelles.), observer (чему-л.), professer (взглядам, убеждениям), dérouler (один за другим), se suivre, suivre
    2) liter. consulter, écouter
    3) eng. résulter

    Dictionnaire russe-français universel > следовать

  • 13 chemise

    [lang name="French"]I.
    (f) рубашка
     ♦ cacher qch entre la peau et la chemise ревностно скрывать что-л.
     ♦ changer d'avis comme de chemise иметь семь пятниц на неделе
     ♦ changer de qch comme de chemise менять что-л. как перчатки
    [lang name="French"]II.
      суперобложка
     ♦ chemises brunes коричневорубашечники, германские фашисты
     ♦ chemises noires чернорубашечники, итальянские фашисты
     ♦ donner [ vendre] jusqu'à sa dernière chemise отдать [продать] всё до последней нитки
     ♦ entre la chair et la chemise il faut cacher le bien qu'on fait не рассказывай о своих благодеяниях
     ♦ être (unis) comme cul et chemise быть неразлучными друзьями
     ♦ mettre qn en chemise разорить кого-л. дочиста
     ♦ pommes de terre en chemise картошка в мундире
     ♦ se soucier de qch comme de sa première chemise [culotte] чихать на что-л. с высокой колокольни

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > chemise

  • 14 раз

    I м.
    1) fois f

    вся́кий раз — toutes les fois

    с пе́рвого раза — du premier coup; tout d'abord ( сначала); d'emblée ( сразу)

    в пе́рвый, в после́дний раз — pour la première, pour la dernière fois

    в друго́й раз — une autre fois

    семь раз отме́рь, оди́н раз отре́жь посл.прибл. n'entreprends rien sans avoir mesuré toutes choses, il faut tourner dix fois sa langue dans la bouche avant de parler

    ••

    в са́мый раз ( впору) разг.tout juste

    не раз — bien des fois, plus d'une fois

    ино́й раз — parfois

    раз (и) навсегда́ — une fois pour toutes

    ни разу — pas une seule fois; jamais ( никогда)

    друго́й раз ( иногда) — d'autres fois, parfois

    раз-два и гото́во разг.en deux temps trois mouvements

    раз, два и обчёлся разг. — deux ou trois pas plus, c'est tout

    э́то как раз то, что ну́жно — c'est exactement ce qu'il faut

    раз на раз не прихо́дится — les choses ne se répètent pas toujours

    вот тебе ра́з! разг.прибл. tiens!; en voilà une affaire! ( в знак удивления); quelle tuile! ( о неприятности)

    раз-друго́й — une ou deux fois

    раз плю́нуть разг.прибл. c'est simple comme bonjour

    II нареч.
    ( однажды) une fois

    оди́н раз, когда́... — une fois que...

    раз ве́чером и т.п. — un soir, etc.

    III союз
    ( если) разг. si

    раз он не пойдёт, я то́же остаю́сь — s'il n'y va pas je reste aussi

    * * *
    n
    gener. dès lors que, maintenant que(...) (это случилось), pendant que, puisqu', puisque, une fois que(...), une! deux!, du moment que, (это случилось) maintenaint que, fois, quand, coup

    Dictionnaire russe-français universel > раз

  • 15 честь

    ж.

    де́ло чести — question f d'honneur; point m d'honneur

    суд честиtribunal m d'honneur

    долг честиdevoir m d'honneur

    де́ло идёт о мое́й чести — il y va de mon honneur

    оказа́ть честь — faire l'honneur de..., faire honneur à...

    кляну́сь честью — sur mon honneur

    име́ю честь — j'ai l'honneur de...

    я счита́ю за честь — je considère comme un honneur

    в честь кого́-либо, чего́-либо — en l'honneur de qn, de qch

    с честью вы́йти из чего́-либо — se tirer avec honneur de qch

    он де́лает честь свое́й стране́ — il honore son pays

    в чести́ разг.en honneur

    ••

    отда́ть честь воен.saluer vt; rendre le salut

    пора́ и честь знать! разг.прибл. il ne faut pas abuser de l'hospitalité, il faut savoir garder la mesure

    была́ бы честь предло́жена разг.прибл. qui refuse muse

    * * *
    n
    gener. honneur

    Dictionnaire russe-français universel > честь

  • 16 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 17 грех

    м.
    1) péché m

    пока́яться в греха́х — se repentir

    отпуще́ние грехо́в — absolution f des péchés

    2) ( проступок) faute f

    грехи́ мо́лодости — pécadilles f pl de la jeunesse

    3) предик. безл. разг. см. грешно
    ••

    ду́рен (дурна́) как сме́ртный грех — laid (laide) comme les sept péchés capitaux

    с грехо́м попола́м разг.tant bien que mal

    от греха́ (пода́льше) разг.fuyons la tentation!

    есть (тако́й) грех разг.je l'avoue

    что греха́ таи́ть разг.il faut bien l'avouer

    не грех (бы) (+ неопр.) разг.ce ne serait pas mal de (+ infin)

    * * *
    n
    1) gener. péché, péche, tache
    2) relig. scandale

    Dictionnaire russe-français universel > грех

  • 18 cochon

    (m); ▼ porc (m) свинья
     ♦ cochon
      1) грязнуля, поросёнок, свинья
      2) похабник
     ♦ cochon qui s'en dédit ей-богу; лопни мои глаза; разрази меня гром (детская клятва)
     ♦ comme un cochon отвратительно
     ♦ donner des confitures [ des perles] à un cochon; ▼ jeter les perles aux pourceaux метать бисер перед свиньями
     ♦ il deviendra qn si les petits cochons ne le mangent pas (шутл.) из него ещё может выйти толк
     ♦ [lang name="French"]il faut mourir, petit cochon, il n'y a plus d'orge (шутл.) куда ни кинь, всюду клин
     ♦ ils sont copains cochon-cochon [ comme cochons] (шутл.-ирон.) они закадычные друзья; их водой не разольёшь
     ♦ jouer un tour de cochon à qn подложить свинью кому-л.
     ♦ mener une vie de cochon развратничать
     ♦ mon cochon (шутл.) приятель, друг ситный (обращение)
     ♦ on n'a pas gardé les cochons ensemble я с тобой свиней не пас
     ♦ on ne sait pas si c'est du lard ou du cochon это ни то ни сё; ни богу свечка, ни чёрту кочерга
     ♦ quelle tête de cochon! упрямая башка!; оловянный лоб!; хоть кол на голове теши!
     ♦ régaler son cochon (шутл.) устроить обжираловку
     ♦ travail de cochon плохо сделанная работа; халтура
     ♦ gros porc (ругат.) грязная свинья; развратник
     ♦ quel porc! ну что за свинья!
     ♦ cochonner
      1) неряшливо выполнять работу
      2) испортить, запороть
      3) испачкать, изгваздать
     ♦ cochonnerie (f)
      1) грязь, мерзость
      2) барахло, пакость
      3) непристойность, похабщина
     ♦ porcherie (f) свинарник
     ♦ pourceau (m)
      1) поросёнок, свинья, грязнуля
      2) жуир, сластолюбец

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > cochon

  • 19 loup

    (m) волк
     ♦ aller [ s'avancer] à pas de loup красться, подкрадываться
     ♦ avoir une faim de loup; ▼ avoir les crocs умирать с голоду; быть голодным как волк
     ♦ [lang name="French"]d'un côté le loup nous menace, de l'autre le chien как ни крути, всё плохо; куда ни кинь, всюду клин
     ♦ elle a vu le loup (ирон.) она уже познала любовь; она уже не девушка
     ♦ il est connu comme le loup blanc (уничиж.) его знают как облупленного
     ♦ il fait noir comme dans la gueule du loup [ dans un four] ни зги не видно; темно, хоть глаз выколи
     ♦ il faut hurler avec les loups с волками жить – по-волчьи выть
     ♦ jeune loup (ирон.) амбициозный молодой человек
     ♦ la faim chasse le loup du bois волка ноги кормят
     ♦ le loup [ le renard] mourra dans sa peau; ▼ la caque sent toujours le hareng; ▼ qui a joué jouera горбатого могила исправит
     ♦ les loups ne se mangent pas entre eux ворон ворону глаз не выклюет
     ♦ mon petit loup лапочка (обращение)
     ♦ on crie [ fait] toujours le loup plus grand [ gros] qu'il n'est у страха глаза велики
     ♦ quand le loup est pris tous les chiens lui lardent les fesses; ▼ [lang name="French"]quand le chêne est tombé, tout le monde se fait bûcheron когда влиятельный человек потерял власть, и осёл норовит его лягнуть
     ♦ quand on parle du loup on en voit la queue (ирон.) а вот и он, принесла нелёгкая
     ♦ qui se fait brebis [ agneau], le loup le mange сделайся только овцой, а уж волки тут как тут
     ♦ se fourrer [ se mettre] dans la gueule du loup лезть на рожон

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > loup

  • 20 œuf

    (m) яйцо
     ♦ aimer mieux deux œufs qu'une prune (шутл. – ирон.) быть не слишком разборчивым, предпочитая количество качеству
     ♦ casser ses œufs (прост.) родить преждевременно
     ♦ donner un œuf pour avoir un bœuf (ирон.) оказать маленькую услугу с расчётом получить большую
     ♦ écraser [[lang name="French"]tuer, étouffer] dans l'œuf уничтожить в зародыше, пресечь на корню
     ♦ faire d'un œuf un bœuf делать из мухи слона
     ♦ frais comme un œuf свежий как огурчик
     ♦ il tondrait un œuf; ▼ il n'attache pas ses chiens avec les saucisses; ▼ il a des oursins dans le porte-monnaie он страшный жмот, скупердяй
     ♦ les œufs sur le plat (шутл. – ирон.) плоская как доска (о женщине)
     ♦ marcher sur les œufs действовать с большими предосторожностями, крайне осмотрительно
     ♦ mettre tous les œufs dans le même panier поставить всё на одну карту, положить все яйца в одну корзину
     ♦ ne dire à qn ni œuf ni bœuf не сказать кому-л. ничего обидного
     ♦ on ne fait pas d'omelette sans casser les œufs лес рубят – щепки летят
      1) битком набитый
      2) наевшийся до отвала
      3) упившийся как свинья
     ♦ pour obtenir un œuf il faut demander un bœuf проси гораздо больше, чем хочешь получить
     ♦ quel œuf! ну и болван!
     ♦ qui prend un œuf peut совершивший малый
     ♦ prendre un bœuf проступок способен и на преступление
     ♦ rouler avec l'œuf sous le pied вести машину крайне осторожно
     ♦ va te faire cuire un œuf! (груб.) катись подальше!

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > œuf

См. также в других словарях:

  • comme il faut — 〈[ kɔm il fo:]〉 wie es sich gehört, musterhaft, vorbildlich [frz., „wie es (sein) muss“] * * * comme il faut [kɔmil fo :; frz.] (bildungsspr. veraltend): wie es sich gehört, mustergültig, vorbildlich: die Kinder benahmen sich c. il f.; ein… …   Universal-Lexikon

  • Comme Il Faut — Logo de Comme Il Faut Création 1927 Forme juridique …   Wikipédia en Français

  • comme il faut — ubøj. adj. (passende) …   Dansk ordbog

  • comme il faut — 1756, from French, lit. as it should be; from comme as, like, how, from O.Fr. com, from V.L. quomo, from L. quomodo …   Etymology dictionary

  • comme il faut — фр. (ком иль фо) см. комильфо. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Comme il faut — (fr., spr. Komm il soh), 1) wie es sich gehört; 2) stattlich, tüchtig …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Comme il faut — (franz., spr. kommi[l]fō), wie es sich gebührt, gehört; stattlich, tüchtig …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Comme il faut — (frz., spr. komm il foh), wie es sein muß; musterhaft, tüchtig …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Comme il faut — (frz. Kom il foh), wie es sein soll! …   Herders Conversations-Lexikon

  • comme il faut — (pronunc. [comíl fó]) Frase francesa que se intercala en la conversación y significa «como es debido» y, también, «de buen tono» o «distinguido». ⇒ Conveniente …   Enciclopedia Universal

  • Comme il faut — er en udenlandsk vending for at noget er korrekt.. Andre synonymer: Som det bør sig. Efter moden …   Danske encyklopædi

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»